天声人语 20120823 上天的警示
上天的警示2012-8-23
東北のある地方では、水害を招くほどの降りを「大抜け」と呼ぶそうだ。雨乞いが効きすぎたと悔やむ間もなく、空が抜けたような雨が実りかけの田畑を襲う。降っても降らなくても、農業は気がもめる。
据说东北某些地区把引发水灾的暴雨称为“大窟窿”。当人们正为求雨太过灵验而暗暗叫苦之际,顷刻之间天空就像穿了窟窿一样,倾盆大雨倒向正在灌浆的稻田。这雨无论是下还是不下,对于农业来说都是件揪心的事。
米国が半世紀ぶりの干ばつだという。農務省によると、世界の4割を占めるトウモロコシと大豆の生産は前年より12~13%減り、1988年以来の凶作が見込まれる。コメどころのアーカンソー州も「ああ乾燥」州らしい。
据报道,美国现正遭受50年来最严重的旱灾。据美国农业部资料显示,占世界总产量4成的美国玉米和大豆,今年预计比去年减产12—13%,将成为1988年后收成最差的年份。以出产稻米闻名的阿肯色州也成了“啊干燥”州了。
「世界の穀倉」が干上がれば、相場は跳ねる。すでに高値のトウモロコシを家畜の餌と侮るなかれ。牛や鶏の肥育費、ひいては食肉、牛乳、卵などの値を押し上げるからだ。大豆はしょうゆ、食用油に、小麦はパンや麺類の価格に響く。食卓直撃だ。
“世界粮仓”遭旱,引发国际粮价飙升。可别以为玉米只是家畜的饲料就小看它。因为已经身价不菲的玉米会提高牛、鸡等家畜的饲养成本从而引发肉、奶、蛋价格的上涨。大豆则会影响酱油、食油,小麦会影响面包和面食的价格。这些影响都会直接到达每个家庭的餐桌。
家計への影響は、冬にかけて世界中に広がるだろう。こうなると、自給率が低く、安全保障ばかりか食糧も米国に頼る日本はつらい。守るべきは農業だと痛感する。
预计从今年冬天开始,这次农作物歉收对家庭支出的影响就会扩散到全世界。这样一来,自给率低下,别说安全保障了,连粮食都依赖美国的日本就遭殃了。此刻才痛感,最应该保护的是农业。
電気やガスが止まっても煮炊きはできようが、鍋釜が空では始まらない。頼れるのは国内の農地と、その担い手だ。稲作さえ軽んじる世はそれこそ「大抜け」である。コメという食の砦(とりで)があってこその暮らし、そして国だろう。
即使断电断煤气,想做饭还是能做的。但如果锅里空空如也的话巧妇也难为无米之炊了。这时能指望的只有国内的农田和种地的人。连种粮食都轻视的社会才是真正的“大窟窿”。有了米这个果腹的要素后才是生活,然后是国家。
さて、米国産トウモロコシの4割は人畜ではなく車が食べるとか。ガソリンに混ぜるバイオ燃料だ。環境に優しいのはいいけれど、それは平時の話。地球に気を配るあまり飢えたのでは、元も子もない。今夜の献立から明日のエネルギーまで、天の気まぐれは示唆に富む。
另外,据说美国出产的玉米有4成不是被人畜而是被汽车吃掉的。那是被加入汽油中制成生物燃料。这种对环境有益的做法在常年是好的,但如果太过在意环境而导致饥荒的话就是本末倒置了。 从今晚的菜单到明天的能源,上天的变化无常中富含警示。
実りかけの田畑:正在灌浆的稻田? ⇒ 正在(开花)结果的稻田
以上、ご参考まで。
nomimi 发表于 2012-8-26 13:27 static/image/common/back.gif
実りかけの田畑:正在灌浆的稻田? ⇒ 正在(开花)结果的稻田
以上、ご参考まで。
灌浆是指米粒开始饱满的一段时期。这里翻译得的确不太准确。
翻译成“正开始结穗的稻田”可能好点。